Verzoek

Afgelopen week ontving ik van een Museum de volgende mail:

“In mijn zoektocht naar de vertaling van ‘lange Lijs’ ben ik terecht gekomen op je blog. Zelf werk ik in een museum en zou ik graag de correcte vertalingen hebben van de term Lange Lijs naar Frans, Duits Engels en Spaans. Kun je mij verder helpen ?”
Toen ik terug schreef dat eigenlijk alleen de naam: Long Eliza bekend is, schreef men terug:
“Wij hebben in de collectie Lange Lijs aardewerk. Ik denk dat ik de Engelse term zal gebruiken bij de andere talen daar dit beter te verstaan is dan de Nederlandse term.”
Daarna heb ik laten blijken dat ik benieuwd was welk Lange Lijs men dan had, en daar krijg ik nog bericht van.
Edit 22/5/18: De foto’s ontvangen maar men had liever niet dat ik de foto’s laat zien

Advertenties
Dit bericht werd geplaatst in chinees LL servies, lange lijs, tentoonstelling/museum/veiling. Bookmark de permalink .

Een reactie op Verzoek

  1. Esther blankenzee zegt:

    Het heeft niets met dit bericht te maken, al hoe wel. Het onderwerp is wel te vinden in Nederlandse musea.
    Ik heb namelijk een groot boek geleend bij de bibliotheek, over poppenhuizen. En dan die , die dames in de 17e en 18e eeuw in Nederland hadden om mee te pronken. En wat zie ik op sommige foto,s, innimini servies met lange lijsjes. Heb jij ze. Al eens gezien?
    Ik heb wat foto,s gemaakt van de foto,s in het boek, maar ik wil ze niet zomaar op je blog bij voegen. Als je ze even wilt bekijkenvraag het me gerust in een pbtje.
    Groetjes Esther

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s